 |
Convicts en route to Siberia, 1860s.
The obelisk marks border between Europe and Asia. |
Some common names for a dog in English: Rex, Rover, Fido, Lassie (Scottish) and Meg (Welsh).
Some common dog names in Russian: Shárik, Bóbik, Zhúchka and Polkán.
Many of these were immortalised in the great works of literature.
The Russian writer Fyodor Dostoyevsky was a member of an anti-tsarist liberal discussion group in 1840s. The group was exposed, its members arrested and Dostoyevsky was sentenced to death. He was already standing in front of the firing squad when clemency came. He was sent to Siberia to do hard labour and stayed there until 1854.
There, in prison, one creature helped him survive and keep sanity – the prison dog, similar to the one in the painting above.
 |
Mock execution in 1849 |
Below is an excerpt from the novel
The House of the Dead
(Amazon link, in Russian "Записки из мертвого дома", also translated as
Memoirs from the House of The Dead, Notes from the Dead House, Buried Alive, 1881, and Prison Life in Siberia, 1888), an autobiographical account of the Dostoyevsky's experience, where he writes about the dog.
But there is a mystery there. Why did the translator, Constance Garnett, call the dog Bull in English? In Russian he is called Sharik (little ball) which is a common, practically generic name for a dog, usually of unknown breed. It's like Rover or Meg, if it were a Welsh farm dog. Was there a point in time, around a hundred years ago when Bull was a common name for a dog? Or is it a typo (bull instead of ball), caused by Garnett's handwriting or a defect in her typewriter? And why translate a dog's name anyway?
I know, Garnett's translations have been criticised, but she was a prolific, hard-working writer and helped to introduce a huge body of classic Russian literature to Western reading public. Her translations are still in wide circulation. So the text deserves a respectful analysis. If you have access to other translations, please let me know how Sharik is dealt with.
The quote (electronic text from
here):
'When I returned in the evening to the convict prison, having finished my afternoon's work, fatigued and harassed, a deep sadness took possession of me. "How many thousands of days have I to pass like this one?" Always the same thought. I walked about alone and meditated as night fell, when, suddenly, near the palisade behind the barracks, I saw my friend, Bull, who ran towards me.
'Bull was the dog of the prison; for the prison has its dog as companies of infantry, batteries of artillery, and squadrons of cavalry have theirs. He had been there for a long time, belonged to no one, looked upon every one as his master, and lived on the remains from the kitchen. He was a good-sized black dog, spotted with white, not very old, with intelligent eyes, and a bushy tail. No one caressed him or paid the least attention to him. As soon as I arrived I made friends with him by giving him a piece of bread. When I patted him on the back he remained motionless, looked at me with a pleased expression, and gently wagged his tail.
'That evening, not having seen me the whole day, me, the first person who in so many years had thought of caressing him he ran towards me, leaping and barking. It had such an effect on me that I could not help embracing him. I placed his head against my body. He placed his paws on my shoulders and looked me in the face.
"Here is a friend sent to me by destiny," I said to myself, and during the first weeks, so full of pain, every time that I came back from work I hastened, before doing anything else, to go to the back of the barracks with Bull, who leaped with joy before me. I took his head in my hands and kissed it. At the same time a troubled, bitter feeling pressed my heart. I well remember thinking and taking pleasure in the thought that this was my one, my only friend in the world my faithful dog, Bull.
Other famous Russian dog stories: Kashtanka by Chekhov
and Heart of a Dog by Bulgakov
(also with Sharik)
Discussions on The House of the Dead on Languagehat are here and here.
This post is also on my Running with Dogs blog.
Russian text and attributions below the cut.