Showing posts with label словарь Даля. Show all posts
Showing posts with label словарь Даля. Show all posts

Monday, November 30, 2009

No Russian Thesaurus? Really? (An Incredibly Shrinking Claim)

The original full version of this article is in Russian here. Please contact the Editor if you would like to republish it in English or in Russian. 


Russian is shrinking, losing its lexical richness and there are no Russian Thesauri, because there aren't enough synonyms to put them together.

And English is three to four times lexically richer than Russian. 

These are a few of the claims made by two Russian linguists Alexander Dolgin (State University - Higher Economic School) and Mikhail Epshtein (Emory University, Atlanta) in a discussion published by Nezavisimaya Gazeta.

I am arguing with them in the Russian version of Tetradki on several points:

- There are numerous Russian thesauri published as slovar' sinonimov (dictionary of synonyms) and include the venerable, though largely obsolete Slovar' Zhivago Velikorusskago Yazyka (Dictionary of the Living Language of Great Russia) compiled by Vladimir Dahl.

- Claims that English is lexically richer are founded on dubious counting methods and stem from self-promoting campaigns by groups and persons often mocked by serious linguists. 

- Globalization of English in fact reduces its richness as users tend to stick to a lower common denominator.

- Mass migration of Russian speakers after the collapse of the Soviet Union has created new sources of enrichment of the language.

Please join in the discussion.

Update (December 2010): Johnson, the Economist's language blog, recently showed why claims that English has the largest vocabulary in the world are silly. Johnson points out the problems with counting inflections, compound words, different meanings of the same word and, yes, different approaches to compiling dictionaries in different countries. Read their post here.

Friday, November 20, 2009

Google, but Yandex too: a one-stop language resource


Link to Yandex Dictionary home page

Google has dominated the English part of the internet for such a long time now, that  Western linguists often overlook tools and resources provided by search engines locally.

In Russian, one excellent language tool is on the long established search engine Yandex.ru (Яндекс). Among the many google-type service categories there is one called Словари (dictionaries). The search window there spans around a hundred general and topical on-line dictionaries and encyclopedias.

Students of Russian and linguists would find particularly useful dictionaries of Russian stresses (a source of numerous wailings!), etymology and synonyms. A side panel on the dictionary page gives instant translation of the word you are looking for into five main European languages plus Ukrainian and Latin. And there is an automated translation option too.

Users of online dictionaries, I am told, sometimes test the completeness and modernity of a given dictionary by checking if it includes 'unprintable expletives'. I am a bit old-fashioned myself and never use them, except for linguistic purposes.  But since the 90-s they are allowed on the internet and often in print. So, I made a search on Yandex dictionaries for the three top Russian unprintables - х.. (the male c word), п....(the female c word) and е/ё....(the f word). None is included anywhere in the listed dictionaries! Luckily, for old hats like myself, the dictionary world is still dominated by 'prudes and prejudice'.

Another test of modernity is to check if anglo-barbarisms that sprung off the internet are there. With a sigh of relief I watched the search bringing 'no results' for the four social networking  words widely used by Russian users of LiveJournal (Лижет or ЖЖ,  as it is referred to by "юзеры"), the most popular blog platform in the country.

френд - friend. No results, with verb forms зафрендить, пофрендиться - to include in the list of friends, разфрендить, отфрендить - drop from the list of friends. It is interesting that the Russian word друг (drug as in Clockwork Orange) has managed to resist being adopted for internet usage, perhaps because of its stronger than in English connotation of closeness, or because of its (also strong) masculine gender assignment.

кат - cut (as in the cutout of a long internet text) only brought the archaic meaning of  палач (executioner)

скрин - screen (as in screening of comments etc., also already verbalised as расскринить - unscreen, заскринить - put behind screen) brought back only a regional listing from Dahl's (Даль) dictionary - South Russian/Ukrainian короб, ларец (box, small trunk).

бан - ban (as in blocking someone from seeing or following your blog) only provided a list of Chinese and other Asian historical figures.

It is possible, that some resources are not listed there. I could not find a frequency resource for example, nor a dictionary where words are grouped by their endings. But the convenience of having a one-stop shop for words and reference is very attractive.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...