Showing posts with label Europe. Show all posts
Showing posts with label Europe. Show all posts

Sunday, July 27, 2014

Corporal Widow.


Nikolay Gogol.
(Daguerrotype photo, 1845)
Russian Foreign Ministry reacted angrily to the new extension of the EU sanctions with the head of the FSB security service and the president of Chechnya now on the list. (TASS report in Russian here, smoothed out English version here, BBC, without the colourful expressions, here)

The language of the MID comments is so flowery that it comes close to Nikita Khrushchev's legendary Mother of Kouzma, or Kuzkina mat' ("кузькина мать").

In one paragraph the diplomatic riposte uses a very slangy drug-world expression сесть на иглу, literally 'to sit on the needle', meaning to become addicted to intravenous drugs. This is used to describe the EU's seeming willingness to take as truthful the information coming from the US and Kiev.

Even more confusing might be a reference to "унтер-офицерская вдова", the non-commissioned officer's widow, or the sergeant's widow. It is a well-known Russian phrase, "унтер-офицерская вдова сама себя высекла" — 'the sergeant's widow flogged her herself.' It comes originally from Gogol's The Inspector-General, the 1836 satirical comedy describing corrupt and inept officials in a provincial town.

In the play, a lying Governor suggests that a complaining NCO's widow lies herself and improbably claims that it wasn't him who ordered her flogged but the woman flogged her herself. As often happens with quotes it became detached from the original and is now used in the meaning 'to punish oneself.'

Here is the original quote from The Inspector-General:

Гоголь, "Ревизор", Действие IV, Явление XV:
Городничий. Унтер-офицерша налгала вам, будто бы я ее высек; она врет, ей-богу, врет. Она сама себя высекла.

(The Government Inspector, Act IV, Scene XIV, translated by Arthur A Sykes, 1892)
GOVERNOR. The sergeant's wife lied when she told you I flogged her—it's 
false, yei Bohu, it's false. Why, she flogged herself ! 

(The Inspector-General, translated by Thomas Seltzer)
GOVERNOR. The officer's widow lied to you when she said I flogged her. She lied, upon my word, she lied. She flogged herself.

LE GOUVERNEUR. — La femme du sous-officier vous a menti, menti, j'ai ne l'ai pas faire fouetter. Elle s'est fouettée elle-même.


Read the Russian version of this post here.

Wednesday, June 06, 2012

The Pushkin Quote Mystery.

Pushkin monument in St.Petersburg


Today is Alexander Pushkin's birthday, widely marked in Russia as the day of national culture.


EU-Russia summit was held in Saint-Petersburg. President of the European Commission Jose Manuel Barroso made a short statement (text) at the joint press-conference at the end of the summit. In the statement he quoted from Pushkin, generating pleased murmur in the audience. This is the phrase from Barroso's statement:
As the most famous Russian poet, Alexander Pushkin, who studied, lived and died in Saint Petersburg, once wrote: “we can try and fail, but we should not fail to try”.
Barroso
The quote, nice as it is, looks suspiciously like one of the modern 'motivational slogans.' And indeed, when I googled it, it turned up on many 'inspirational' sites. While attributing the words to Pushkin, none of the sites give the work from where it is taken. I searched and searched, in English and in various back translations into Russian and couldn't find it.

It's quite possible that assistants found the quote for the President who wanted to strike a warm note with the hosts. He did, but I doubt that any of the Russians in the hall were able to recognize it as genuinely Pushkin's.

Can anyone help?



Photo of Barroso: eppjfficial.
Photo of the Pushkin monument in Arts Square (ploschad' Iskusstv) by George Shuklin.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...